庭仕事をして、少しばかり力を使ったので、腰の痛みが増してきた。しばらくはゆっくりしなければいけない。昨晩は、夜の女王が3輪咲いた。まだまだ蕾がたくさんあるのでこれからも楽しみだ。
20日(月)は徳島大学の中国語講座があり、参加した。今回はテキストの「中国語で巡る『漢詩』と『三国志』の旅」の第11課「武侯祠」を学んだ。武侯祠(成都市)と言え劉備の軍師・諸葛孔明である。武侯祠には2012年5月28日から6月2日まで、「九塞溝・黄龍・成都・楽山大仏」というツアーに参加して行ったことがある。当時のことはブログにくわしく書いた。テキストでは杜甫の「蜀相」という詩が掲載されている。ネットで検索したら、下記の文章が出てきたので借用する。
『蜀相』の原文
丞相祠堂何處尋
錦官城外柏森森
映階碧草自春色
隔葉黄鸝空好音
三顧頻煩天下計
兩朝開濟老臣心
出師未捷身先死
長使英雄涙満襟
『蜀相』の書き下し文
丞相の祠堂(しどう)何(いず)れの処(ところ)にか尋ねん
錦官(きんかん)城外 柏(はく)森森(しんしん)
階(かい)に映ずる碧草(へきそう)自(おのずか)ら春色
葉を隔つる黄鸝(こうり)空しく好音(こういん)
三顧(さんこ)頻煩(ひんぱん)なり天下の計
両朝開済(かいさい)す老臣の心
出師(すいし)未だ捷(か)たざるに身先ず死し
長(とこし)えに英雄をして涙襟(えり)に満たしむ
『蜀相』の現代語訳
蜀の丞相(諸葛孔明)を祭るほこらはどこにあるのだろう。
錦官城外の柏の木々がうっそうと茂るあたりだ。
きざはしに映る草の緑には春の気配があり、
枝葉の向こうを飛び交うウグイスがむなしく美声を響かせる。
対魏戦に出兵するも勝利の前にその身は斃(たお)れ、
英雄たちは皆涙で襟を濡らす。
昨日は我が家で会議があり、午後からメダカを飼う資材を求めて藍住町のコーナンに行ってきた。ついでに徳島市応神町の「花みどり」に立ち寄ったらハスを売っていたので買ってきた。どんな花が咲くか楽しみだ。
●仙台北陵クリニックえん罪事件の守大助さんをご支援ください!